(林雅)'s profile中国語の勉強中・・・PhotosBlogLists Tools Help

Blog


    10/15/2009

    王子様スーツ

    做了ちびちさ的礼服以后,
    ちびりき每天问我“什么时候做我的’礼服’?”
    我不是打算我,可没办法,只好缝。
         ちびちさにドレスを縫った後、
         ちびりきは毎日「僕のドレスはいつできるの?」と聞いてくる。
         つくるつもりはなかったけど、仕方がない、縫うしかないか
     
    因为那样,完成这个。
         そんなわけでこれが完成しました。
     
    ちびりき很高兴,每天穿这个,玩。
    已经污垢和皱皱巴巴・・・
    因为他有点不稳重,照片照得有点闪动,
    所以不会穿着拍照・・・
         ちびりきは喜んで、毎日これを着て遊んでます。
         すでに汚れも凄いしヨレヨレ・・
         彼はちょっと落ち着きがないので、写真をとってもぶれてしまい
         着ている写真は撮れず・・
     
     
    10/3/2009

    マスク

    因为最近新型流感蔓延我周围,
    所以我想预防,试了试做孩子使用的口罩。
         最近周りで新型インフルが流行しているので
         予防にとキッズマスクを作ってみた。 
     
    (用手机拍照,所以有点难看。)
     
    应ちびちさ的要求,缝Swarovski串珠装饰上口罩。
         ちびちさの希望により、スワロで作った飾りをマスクに付けてみた。
     
     
    缝后发觉,这个有点难洗不是??
         縫った後に気づいた、これってちょっと洗い辛いんじゃない??
    9/27/2009

    幼儿圆的义卖会

    昨天是幼儿的义卖会。
    其中的一员负责手工品
    我们这边10位手工品负责从5月开始就开始制作并存积商品了
    昨日は幼稚園のバザーでした。
    私は役員で、手作り品の担当でした。
    私達十名の手作り品担当は、五月から品物を作り溜めていました。
                        
    说出来你可别吃惊,我们就营业了一个半小时单单我们的手工店就买出了23万日元!!!
    妈妈们个个都多才多艺,手艺精,包装好,装饰也很漂亮。美感十足。
    (×幼儿妈妈们很多才,做物很好,包装良好,装饰看好,美感挺好,)
    让我受益良多
    驚くなかれ、なんと営業1時間半(1時間半のみの営業で終わりなのです)、われわれの手作り品の店だけで23万円も売り上げました!!
    ママたちはとっても多才、何でも上手につくり、ラッピングも素敵、ディスプレーも綺麗、とってもセンスが良くて
    私はとても勉強になりました。
     
    商品介绍一点点。
     
    还有很多!
    很高兴我做的头发装饰品全部售完。
    9/24/2009

    ちびちさ四岁了

    今天是ちびちさ的生日。
     
     
     
    礼服完成了!
     
    裙子,坐的时候也鼓起。
     
    连自己都认为做得不错!
     
    嗯,你也想做??
    这个书
     
    ↓ 礼服的典型   ( シンデレラ )
     
     
    9/18/2009

    既让我感兴趣又实惠的・・・・

    快到ちびちさ迎接第四回的生日。
     
    我问她,你想要什么生日礼物?
    她立即回答,礼服!!
    听她说,她朋友们都买取得礼物。
     
    她很喜欢看迪士尼的灰姑娘。
    所以她想要灰姑娘穿的,
    而且,故事中动物们做,内妹撕破,桃红色的礼物。
     
    因为那样,我每天用缝纫机锋-----。
    礼物要很多布料。
    很难缝。
     
     
     
    桌子,有点窄!!
    可是我们家也很窄小,只有这里可以置每办法。
     
    总算救援是孩子们长成大,不妨碍了。
     
     
     
     
    8/17/2009

    新盆(あらぼん)

    新盆(あらぼん)←惯称,地区不同。
     
    8/13我们再去群马做盂兰盆会。
    因为我妈妈的哥哥今年逝世了,
    所以此次的盂兰盆会是“新盆”。
    13号是“迎え盆(むかえぼん)”。
    去扫墓,点灯笼,带着祖先之灵回来家。
     
    第二天,
    从早晨邻居的人络绎不绝,焚香。
    过午,和尚来,做佛事。
    我们吃“おはぎ”。
     

    第三天,15号是“送り盆(おくりぼん)”。
    “迎え盆”相反,从在家的佛龛到墓,
    带着祖先之灵,提灯笼去。

    从堂姐妹给ちびちさ可爱的衣箱。
    她很高兴珍贵得时刻不离地带去。
    看起来有点奇怪,我们看她笑个不停。
     

    最近,做盂兰盆会的人很少了。
    可是以前的人们都做。
    为此很多公司有盂兰盆会休息。
     
    听说最近的人错开休息,
    厉害的交通拥塞不好办,
    可是我觉得改天那就没有意思。
     
    7/27/2009

    群马

    我们去群马的我妈妈的老家三宿四天。
    院子有田地,孩子们一嗓子干,就马上摘西红柿吃。
     
    在后边田间小路,捉住小青蛙。
     
    晚上做焰火。
     
    去附近的寺庙---
    撞钟。
     
    回去的是侯----就这样。
    辛苦了!
     
     
    7/23/2009

    副产品

     
    ちびちさ很喜欢迪士尼的动画片。
    我以前因为便宜而买了不是日语配音的DVD
    (×我以前做小气地买便宜没有日语配音的dvd。)
    当然孩子们不懂字幕,
    可ちびちさ和ちびりき很喜欢看
    每天看这个。
     
    昨天我发现他们会念台词。
    一边看日语白雪姬的图画书, 一边用英语念台词
    (×看日语白雪姬的图画书,用英语随便念。)
    照这样下去, 他们的英语会变得很棒吗?
    (×这个样子,继续后可能会说英语!?)
     
    ちびちさ(三岁)的朋友们大部分都有去英语会话教室。
    我,有点急躁,可我家没有余钱让孩子们去参加课外课堂
    或许不用担心?
    幸运!
     
    孩子们越来越聪明了,
    一眨眼的工夫他们就会超过我。
    又高兴,又悲哀----。
    7/15/2009

    冒失鬼

    今天很热,玩很长,
    精疲力尽ちびりき一边蹬二童三轮车一边睡觉,
    马上就要掉下来的样子。
    匆匆忙忙地用钥匙开锁,
    我忘掉抽出锁地在家。
    和孩子,不知不觉地睡着了。
    住在附近的人发觉钥匙插在,大混乱-----
    漫不经心的妈妈,坚强些!
     
    7/13/2009

    捆包后--

     
    捆包后,变好一点了?
     
     
     
    7/11/2009

    家庭副业

    终于为生活所迫搞副业??
     
    ---老实说,我们家计近于,
    可这是为拿到幼儿园的义卖会。
    天天晚上我把发夹或者橡皮带和装饰品用粘合剂粘在一起。
    其次--今晚包装各个,完了的预定!
    希望好卖!
    7/7/2009

    世代交代も目前!?

    今天吃西瓜当午后的点心时,
    我对ちびちさ说:剩下的留着给你装到明天的饭盒里吧,
              (×这个剩余留下,明天带的盒装饭菜放入吧,)
    ちびちさ还没三岁说:妈,明天是星期三,不要带饭吧(×做盒饭吧),
    孩子们日渐聪明伶俐(×小孩们逐日成伶俐),我越来越笨了(×坏)。
    我光锻炼上臂的赘肉(×上膊肌肉。。。)
    虽然也偶尔动动脑筋,我想我很快就会老年痴呆了吧
    (×偶尔也用动脑筋,马上就痴呆起来。)
     
    娘の通っている幼稚園は水曜日はお弁当なしで早く帰ってきます。
    生まれた頃を思い出すとこんなにしゃべってるのも不思議な娘は
    自分ではもう立派な大人だと思っているようです。
     ↓
    女儿所在的幼儿园周三没有盒饭,所以会早回来。
    (女儿说这番话的)这一刻,我想似乎能说出这样不可思议的话的女儿应该也觉得自己是个了不起的大人了吧。
    or
    女儿的幼儿园,每周三不用在那儿吃便当,早早地就能回家。
    想起她刚刚出生的情景,而如今已能说出这番惊人之语的女儿大概也在想:“我已经是个很了不起的大人了”呢! 
     
     
    7/4/2009

    危机继续

    最近我很少上线。
    因为我平时真的没有用中文的机会,
    所以不写这个博客,就忘得一干二净中文。
     
    我要连续,
    即使写一天只一词,也是要写。
     
    一日たったの一行でも何かを毎日書き続けないと。
    しばらく間の空いてしまった今、ほとんど最初の状態に戻ってる・・・。
    子供達ふたりは訳のわからないやんちゃ盛りで
    上手く時間と折り合いをみつけて頑張るしかないけれど
    語学は使わなくなったらオシマイだ。
    諸行無常か・・
    中国語を使う職場を探すべきだろうけれど
    今はフルタイムで働くことが難しいし、こうするしかない。
     
    できないことばかりなのが、一番の育児ストレス。
    確か以前の私は逆境こそ燃えてたけど、
    まさにこのブログだって習う金はないけど
    勉強をあきらめたくなくて始めたはずなのに。
    育児で燃えつきたか(笑
    細く長く。。再燃を待つ。
     
    書きたいことが書けなくなっているので日本語で・・・
     
    6/26/2009

    お知らせ

    【お知らせ】
    『一博一品』の宣伝サイトを作成しました: http://sites.google.com/site/1blog1work/
    そんなに立派なものではありませんが、『一博一品』を初めて知る方々にも、その概要について
    わかっていただけるように作りました。
    日本の方向けです。
    4/10/2009

    难忘的事

     

    星期天,我舅死去,他没结婚,我妈妈和我有种种要做的事,
    星期三,ちびちさ入幼儿园,也有种种要做的,
    我们没有悲伤的时间,过了一个星期。
     
    因为去灵前守夜和葬礼,
    我们坐小汽车去群马,来回六个小时的路程,往返二次,
    车内,由于有闲空,只好听广播。
    因为那样,我两,三次听学汉语广播。
    不知道为什么,我热中听,就一定孩子们吵闹。
    正在那个时候,
    讲师说“孩子很吵,听不清广播的声音”。
    我这个例句,一定不忘记。

    一博一品(2009)

     
    つぼみさんのところよりまるごと拝借。
     
     

     
     
    3月20日、横浜に5名が集まって(そのほか代理3名)「一博一品(2009)」について打ち合わせをした。
    3月20日,5位博友(另外代理3位)在横滨,对《一博一品(2009)》进行了协商。

    主旨:夢が形になった、《一博一品(2008)》を自費出版した後も、私たちは夢を見続けています。
    『一博一品(2009)』作品投稿キャンペーンへ皆様どうぞ奮ってご参加ください。ノンフィクションで人を感動させるような、そして日中草の根間での相互理解を促進させるような文章をお待ちしております。文字数は400字~1200字で日中両語を用いた文章でお願いします。(なお、最初の投稿は母国語だけでも構いません。入選後に翻訳してください。)締切は2009年5月31日です。入選した作品は出版されます。入選作品は読者推薦(各投稿の上方の↑)と委員会審査によって決定されます。そこに至るまでの作業や費用、そして出来上がった本はすべて均等にいたします。また、作品をここで発表していただいた上で、皆様で閲覧し、積極的な交流、そして文章の推薦も行っていきましょう。
    概要:继梦想成真《一博一品(2008)》自费出版之后,我们继续做梦。
    欢迎各位积极参加《一博一品(2009)》征文投稿活动,撰写真实感人的文章,以促进中日百姓之间的相互了解。文字400~1200字,中文日文双语(可先用母语撰写,入选后再翻译),截稿日期2009年5月31日。入选经由读者推荐(每篇投稿上方的↑)和编委会审查两个环节,入选作品将编辑成册,作业、费用、成果等均摊。欢迎大家踊跃投稿,认真阅读,积极交流,并邦助推荐入选文章。


    投稿場所∶「一博一品(2009)」
    投稿区域∶《一博一品(2009)》

    締め切り∶5月31日
    截稿日期∶5月31日


    次回の打ち合わせ:6月7日 原稿選定と今後についての打ち合わせ
    下次协商∶6月7日 选定文稿对今后的实施进行具体协商。

    Sharonさんちさりきさんはすでに「招兵買馬」をスタートしたが
    私が担当しているのは「十人十色」「故郷百選」
    「十人十色」:思い出深い人のことを語り合いましょう。人を感動させるような話を残しましょう。
    「故郷百選」:誰もがふるさとを愛し、ふるさとを誇りに思っている。ふるさとの話を持ち出して、多くの人々にあこがれの気持ちを持たせよう。
    なお、文章の最後には最も近い国際空港からふるさとまでのアクセスの明記をお忘れなく。
    Sharon林雅已经开始招兵买马了。
    我这次负责《十人十色》《家乡百选》
    《十人十色》∶讲述一个难忘的人,留下一段感人的故事。
    《家乡百选》∶谁不爱故土?谁不爱家乡?把家乡的故事讲出来,让更多的人向往。
             文章最后请注明从最近的国际机场如何前往你的家乡。


    春節晩会(中国の紅白)でいきなり有名になった「小瀋陽」(お笑い芸人)の言葉を借りると「目を閉じて開ければ一日が過ぎた、目を閉じて開けなければ一生が過ぎた」時間がたつのが速い、来年の今ごろ自分の「一博一品(2009)」を手にしたい方、「感動より行動」!
    借用春晚一炮打红的“小沈阳”的一句话“闭上眼一睁开,一天过去了。闭上眼没睁开,一辈子过去了”日子过得可快呢,明年的这会儿您要想捧着自己的《一博一品(2009)》,“心动不如行动”!

    その日、5名の大人に5名のお子さんがついて来た。仕事と育児、決して暇な大人ではないが自分のため、この子たちのため、がんばっていくことに合意した。来年本ができた時に子供と大人どっちの成長が速いかお楽しみ。
    这天,跟着5位大人还来了5位小朋友。工作・带孩子,绝不是大人闲得没事干。为了自己,为了这些孩子我们商定一起努力。明年这本书出来的时候,看看孩子与大人哪个成长得快。

    3/29/2009

    し・ご・と

    谢谢劉 鑫さん*赤字部分
     
    我的职业是“美容顾问”。
    一边卖化妆品,一边推拿脸,
    (不光卖化妆品,同时也[帮顾客]推拿脸部)
    去人家,劝诱,取得顾客。
    (去[顾客的家里],[介绍产品],获得稳定的[客户] )
    说真的,我不会说话。
     
    时常我觉得,这个工作还是不适合我,
    偶尔也觉得这份工作不适合我
    可是我喜欢见面人,也喜欢这个工作。
    可是我喜欢[与人接触],也喜欢这个工作
    有时候有人给我东西--虽然我去推销--嘿嘿。
    有的时候有人也会给我东西,虽然我是去推销的,嘿嘿
    我很高兴,帮助别人成为美丽,
    我很高兴帮助别人[变得]美丽
    劝说断念美化的人,比如--有不消失斑点的人--,
    劝说不想变漂亮的人,比如,有斑点的人
    先唤起干劲做美容,
    先唤起[做美容的干劲]
    一起努力,实现她们的理想美容,
    一起努力,实现他们的[美容理想]
    看他们变成想得开生活,而明朗的面容。
    看着他们的生活变得[轻松?舒适?],脸上也会有灿烂的笑容
    不用说,光卖化妆品,不会实现,
    不用说,光靠卖化妆品是不会实现的
    考虑对方的手头和关于美容的精力,
    考虑[到]对方的[经济]和在美容上愿意花费的[精力]
    开头,大概人努力,可是过了一会儿后---
    开始的时候,可能会很努力,可是过了一段时间后
    有人忘却关怀脸的皮肤,
    有的人开始忘记关怀脸的皮肤
    有人不知不觉中,懒或者做不合适的美容,
    我一卖什么,都要不耐其烦地取得联系。
    我卖东西,要[不厌其烦]地和他取得联系
    我分送给客人美容知识,
    我和客户分享美容知识
    客人也给我很多情报,
    客户也给我许多信息
    地域,育儿,做菜--她们大体上人生的先辈,
    [地理],育儿,做菜 她们的人生经验
    我,有很多学的,体会人生。
    我还有很多要学的,要体会人生
    3/28/2009

    後ろ髪を引かれる

    *後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる)
                     ・・・被拉脑后的头发,总之,表现难舍难离的心理
     
    昨天,我去了五反田TOC“德の市”。
    “德的市”是TOC高楼总体的廉售的名子。
    TOC是租给厂商或批发商用的大楼,
    平常不对普通顾客出售商品,
    只在这个“德的市”的大拍卖期间才对普通人开放。
    昨天的我,偷偷地把小孩们托给工司托儿所,
    装去工作去买东西。
    因为TOC很大,所以只我看12楼和11楼,
    就时间必须回去的。
    还有很多店铺,我「後ろ髪を引かれる思いで」回来了。
    常见折五扣,真的不想回去,嘿嘿。
     
    那我介绍战利品的一部分!
     
    因为我用手机拍照,所以不好看。。。。
    组曲的上衣,25000日元→1000日元
    同,裙子,9800日元→500日元
    同,孩子穿的布拉吉3900日元→500日元,
    (因为把衣服硬塞入提包里回来,
      所以有点皱巴巴,可全都新的)。
     
    不太有名厂商的上衣,45000日元→3000日元,
    这个样子很好,很可爱,看起来很上等,我最喜欢的。
    花样很好看的围襟,4900日元→500日元,
    FINALSTAGE的布拉吉,不知道原来的价格→1900日元。
     
    高岛屋的上等皮带,不知道原来的价格→2100日元。
     
     
    。。。。等等,买下上算的商品很多!!
    如果你想去,到3/29举办的。
    从五反田车站有免费迎送公共汽车。
     
    一次去,注册你的住址的话,以后每次给明信片,举办“德の市”。
    3/26/2009

    一博一品

    3月20日,5位博友在横浜聚会、聚餐,对有关一博一品(2009)的事宜进行了具体的协商与探讨。

    内容与分担∶
    七彩生活(担当 yoshi)
    五味育儿(担当 ちさりき)
    家乡百选(担当 tubomi)
    十人十色(担当 tubomi)
    职场人生(担当 李琳)
    中日双语角(sharon)
    其他(sharon)

    文字∶中日文皆可。400~1500字左右。
    翻译∶我们将自己努力,相互帮助,争取能用两国语言发表。
    投稿∶J游论坛
    http://www.j-travel.net/bbs/index.php?cateid=33

    编辑∶相互确认,提出建议。
    参加条件∶不分男女老少,不分国籍,投稿者优先。
    费用∶参与者集体出资。
    援助∶对社会的援助补贴情况进一步调查、努力争取,但目前不能指望。

    日程∶5月底前投稿完毕。6月7日5位编委再次开会,选稿,汇总。

    还有一些随后会需要增设或增员的岗位,将随时募集,各尽其能。
    联络方法∶ML,BBS,J游论坛

    联手出书,产生不同意见时,充分交流,“求大同,存小异”。
    语言、地理、费用等都不是我们克服不了的困难,关键是我们的人。
    不否定他人,为共同的目标努力,就一定能够实现。

    投稿方法。
    愿意投稿参加者请先登录
    http://www.j-travel.net/bbs/register.php
    3/14/2009

    でかいタヌキ

    *狐につままれる(きつねにつままれる)
       ・・・觉得被狐狸迷住了似的心理很纳闷。
     
    昨天,我去托儿所迎接孩子时,
    保育人问我,
    “为什么你孩子们看狸时叫妈妈??”
    哈???
    我不知是什么意思,详细问她。
     
    带孩子去散步的路上有的家装饰「信乐烧(しがらきやき)」的狸,
    不知道为什么,ちびちさ和ちびりき都看它就叫妈妈。
    保育人问我为什么,可我倒是我想问她为什么!!
     
     
    晚上。。。
    跟孩子们一起洗澡的时候,
    我试了试问ちびちさ为什么狸叫妈妈,
    她们就大笑,捧腹大笑,最后仍然不知道为什么---
    まるで狐につままれたような・・
    嗯,不妙!
    我和狸,不相似--不是--吧?