| (林雅)'s profile中国語の勉強中・・・PhotosBlogLists | Help |
|
|
9/27/2009 幼儿圆的义卖会昨天是幼儿园的义卖会。
我是其中的一员,负责手工品。
我们这边10位手工品负责,从5月开始就开始制作并存积商品了。
昨日は幼稚園のバザーでした。
私は役員で、手作り品の担当でした。
私達十名の手作り品担当は、五月から品物を作り溜めていました。
说出来你可别吃惊,我们就营业了一个半小时,单单我们的手工店就买出了23万日元!!!
妈妈们个个都多才多艺,手艺精,包装好,装饰也很漂亮。美感十足。
(×幼儿妈妈们很多才,做物很好,包装良好,装饰看好,美感挺好,)
让我受益良多。
驚くなかれ、なんと営業1時間半(1時間半のみの営業で終わりなのです)、われわれの手作り品の店だけで23万円も売り上げました!!
ママたちはとっても多才、何でも上手につくり、ラッピングも素敵、ディスプレーも綺麗、とってもセンスが良くて
私はとても勉強になりました。
商品介绍一点点。
还有很多!
很高兴我做的头发装饰品全部售完。 7/23/2009 副产品ちびちさ很喜欢迪士尼的动画片。
我以前因为便宜而买了不是日语配音的DVD
(×我以前做小气地买便宜没有日语配音的dvd。)
当然孩子们是看不懂字幕,
可ちびちさ和ちびりき很喜欢看。
每天看这个。
昨天我发现他们会念台词。
一边看日语白雪姬的图画书, 一边用英语念台词
(×看日语白雪姬的图画书,用英语随便念。) 照这样下去, 他们的英语会变得很棒吗?
(×这个样子,继续后可能会说英语!?)
ちびちさ(三岁)的朋友们大部分都有去英语会话教室。
我,有点急躁,可我家没有余钱让孩子们去参加课外课堂。 或许不用担心?
幸运!
孩子们越来越聪明了,
一眨眼的工夫他们就会超过我。
又高兴,又悲哀----。 7/7/2009 世代交代も目前!?今天吃西瓜当午后的点心时,
我对ちびちさ说:剩下的留着给你装到明天的饭盒里吧,
(×这个剩余留下,明天带的盒装饭菜放入吧,)
ちびちさ还没三岁说:妈,明天是星期三,不要带饭吧(×做盒饭吧),
孩子们日渐聪明伶俐(×小孩们逐日成伶俐),我越来越笨了(×坏)。
我光锻炼上臂的赘肉(×上膊肌肉。。。)
虽然也偶尔动动脑筋,我想我很快就会老年痴呆了吧
(×偶尔也用动脑筋,马上就痴呆起来。)
娘の通っている幼稚園は水曜日はお弁当なしで早く帰ってきます。
生まれた頃を思い出すとこんなにしゃべってるのも不思議な娘は
自分ではもう立派な大人だと思っているようです。
↓
女儿所在的幼儿园周三没有盒饭,所以会早回来。
(女儿说这番话的)这一刻,我想似乎能说出这样不可思议的话的女儿应该也觉得自己是个了不起的大人了吧。 or 女儿的幼儿园,每周三不用在那儿吃便当,早早地就能回家。
想起她刚刚出生的情景,而如今已能说出这番惊人之语的女儿大概也在想:“我已经是个很了不起的大人了”呢!
3/14/2009 でかいタヌキ*狐につままれる(きつねにつままれる)
・・・觉得被狐狸迷住了似的心理很纳闷。
昨天,我去托儿所迎接孩子时,
保育人问我,
“为什么你孩子们看狸时叫妈妈??”
哈???
我不知是什么意思,详细问她。
带孩子去散步的路上有的家装饰「信乐烧(しがらきやき)」的狸,
不知道为什么,ちびちさ和ちびりき都看它就叫妈妈。
保育人问我为什么,可我倒是我想问她为什么!!
晚上。。。
跟孩子们一起洗澡的时候,
我试了试问ちびちさ为什么狸叫妈妈,
她们就大笑,捧腹大笑,最后仍然不知道为什么---
まるで狐につままれたような・・
嗯,不妙!
我和狸,不相似--不是--吧?
5/8/2008 門前の小僧習わぬ経を読む門前の小僧習わぬ経を読む ・・・耳濡目染不学自会
(もんぜんのこぞうならわぬきょうをよむ)
我有时候给母亲按摩,
可能他们看那个记住,
突然开始仿效。
我除了片断以外,
不明白他们说的,
可看起来他们之间成立会话。
尽管平时常常争吵的他们也有时候友好,
那时妈妈觉得很可爱。
诶?别的时侯??
嗯。。。还算。。。 4/28/2008 ちびっこシェフちびっこ⇒小孩子。听起来可爱,亲密。
シェフ⇒炊事班长。
ちびちさ、已经2岁半了。
最近她很喜欢做菜。
我做菜时每次她想帮助。
却给我带来了麻烦,谢绝。
有时候--下雨时等等她闲得发慌时,
我计划小孩们高兴的做菜。
和面---
压平----
一边塞满配料,一边炸,
(嗯,手发粘,不拍照了)
完成!
这是信州名产的“おやき”。
(信州⇒長野県)
如果你有兴趣,这里有做法(日语) 4/19/2008 立って居るものは親でも使え4/9/2008 束の間の静けさ3/31/2008 お世話さま2/19/2008 蛙の子は蛙蛙(かえる)の子(こ)は蛙(かえる)・・・孩子,必相似父母。 今天,ちびちさ看的节目里有[用中文说话]。 我,因为我的中文不太好,所以对孩子还没教中文, (本来,ちびちさ用日语也不好说话,不要教她中文) 可她一看那个节目,得意扬扬地大声叫“你好!!” 看起来她很喜欢说中文。 我感觉到“蛙の子は蛙”。 不好意思用手机拍难看 10/20/2007 晴天の霹靂晴天の霹靂(せいてんのへきれき)・・・晴天时突然打雷——万没想到的事。
在图书馆无意中找到一本书。
书名很有意思,感兴趣。
せとうちたいこさん是鲷鱼的名字。
和我一样,她是母亲,
而且和我一样,喜欢去浏览商店橱窗。
她很喜欢在商店里溜达,
好像是“晴天の霹靂”,
陷入不得已的情况而逃回来。
那时很幽默,很有意思。
我不知道ちびちさ理解不理解这个内容,
可是看起来她很喜欢这本书,
翻页后马上开始寻找插画里的“たいこさん”。
10/4/2007 海最近我很忙。
因为值居民大楼的管理行会的干事。
在日本,买房子的人强制加入各个管理行会。
这是根据法令规定,不可以避免!
到今,我不知道这个制度,所以急忙看书学习。
对了,贴动画。
上月中旬和孩子们去了「江ノ島」。
ちびちさ初次去海滨。
又喜又怕? 9/2/2007 腐っても鯛*腐っても鯛(くさってもたい)・・・本来是好的东西,衰败也有价值。
瘦死的骆驼比马大?
从美国的住宅金融方面的事情起头,
最近的日本股票行情都落价。
我觉得对贫穷的我,恰好,
查找“丰田”的股票行市,失望了。
确实,行市下跌,可仍然我买不起。
在资本主义经济,只富人有机会发财的,呵呵。
每次争夺食物的孩子们。
不是因为穷困所以没有吃食,哈哈。
不论东西,他们一定互争的。 8/21/2007 楽あれば苦あり楽あれば苦あり(らくあればくあり)・・・有乐,就有苦。
轻松后等辛苦,人生不是只有舒服。
今天我和ちびちさ参加了“横浜散策” 。
ちびちさ好像很高兴,初次坐公共汽车。
然后尝尝中国菜和甜食,
跟年长的朋友一起玩儿。
而且她初次乘船。
还有去了游园地!
到回来家,她很乖乖,
可是一进入家,就变成“魔鬼”!!
可能她疲劳不堪地不高兴了----!
虽然那么说,对方的“汽油”快用完了,
洗澡以后马上就把电池用光了--就寝了!
另外
最近的我的出去用具;
把饮用水结冰的水袋--喝完后变小。
水,即使洒也没关系,干后就原状,
可以洗手,很方便。
最近我很喜欢的布手巾四件
--可以包ちびちさ的换用的衣服,
当然可以擦汗,
可以包路上买的饮料,在皮包悬挂。
手制的鞋套子
--坐电车时盖上鞋,守别人的衣服和座席弄脏。
8/16/2007 虎視眈々虎視眈々(こしたんたん)・・・ 和中文的虎视眈眈一样,你知道吧!
ちびりき已经6个月了。
他已经长6个牙齿。
开始吃断奶食品。
不过他好像更想吃饭。
一时一刻也离不开我的眼睛。
ちびちさ已经熟练?
巧妙地避开他的奇袭。
没办法,ちびりき只好咬桌子----。
ちびりき,加油!!
8/5/2007 女心と秋の空女心と秋の空(おんなごころとあきのそら)・・・女人的心,秋天的云。
比喻容易变化。
女人心那么见异思迁?呵呵。
好久没见!
好像是“女心と秋の空”我懒于更新了。
最近的ちびちさ很想给ちびりき穿上衣服。
可是连自己的衣服都不会穿,
不可能给弟弟换衣服。
所以我试了试做给她布制小兔,
这个娃娃可以换衣服。
ちびちさ好像不喜欢这个。
我有点遗憾。
老公臆测;因为这个小兔不可爱----。
可是只我!很喜欢这个。
做自己喜欢的衣服,让穿它很有意思。
得意扬扬地接二连三做它的衣服。
因为这样,最近的我很忙--。 7/14/2007 金魚のフン金魚のフン(きんぎょのふん)・・・因为金鱼的粪连接金鱼,所以不离开?形影不离?的意思。
用开玩笑时或者轻视的时说。
我的“金魚のフン”ちびちさ,紧跟着不离开。
ちびちさ的“金魚のフン”ちびりき怕追赶ちびちさ。
我把洗的衣服晒干时,洗碗时,做菜时,
用吸尘器清扫时-----
一天两三次我误踩ちびりき,也他们全没关系。
我坐时他们就膝行靠近。
虽然我家很狭窄,可是太靠近了。
又热又吵,有时候觉得腻。
尽管那样,还是很可爱的金鱼的粪。
7/1/2007 飛び降りてみた。清水の舞台から飛び降りる・・・・・・・要下定决心。你知道“清水寺”吗?
(きよみずのぶたいからとびおりる) 在高岗的庙里有舞台,如果想跳下的话,就很要鼓起勇气。 最近的我开始带着ちびちさ和ちびりき去散步。
我一个人带着两个顽皮孩子们很很很辛苦。
常常把ちびりき放在婴儿车,让ちびちさ步行。
我们家面对交通量大的很窄的道路,
因为很危险,所以我要“扛”ちびちさ去从家到安全的路。
一手牵ちびちさ一手推婴儿车----
去散步的时候还行,
可是回去的时候,我“饱尝地狱般的痛苦”!
ちびちさ不想回去乱跑乱闹,
我要“按住”她----!!
ちびちさ哭喊,ちびりき受到影响,
愉快地散步突然变成一片凄惨呻吟的景象。
每次我也想哭,回来。
以前上线时找到、‘バギーボード‘。
(‘バギーボード‘不知道中文,就连从上次日文名我也不知道)
可是很贵(7980日元)而且不知道好不好--。
因为如果不好用的话,一定就受责难,
所以老下不了决心。
终于我“清水の舞台から飛び降りるように”买了!!!
结果,“运输效率”提高好多。
现在回想起来,我为什么踌躇买不买! |
|
|