(林雅)'s profile中国語の勉強中・・・PhotosBlogLists Tools Help
    5/31/2007

    地震雷火事親父

    *地震雷火事親父(じしん、かみなり、かじ、おやじ)・・・火事(かじ)→火灾
                                                                            親父(おやじ)→父亲
                                                                            惯用语。日本人的最可怕事顺序。
                                                                            或许最近的父亲被轻视,现在是次序外吧,呵呵。
     
    今天傍晚骤雨了。
    我试试拍照,偶然照闪电了。
     
      
     
     
    附近的车站有很多人避雨。
     
     
    如果哪个地方有卖便宜的伞,这个时候拿到这里卖,很赚钱吧!?                                                                    
    5/29/2007

    二宮金次郎!?

    *二宮金次郎(にのみやきんじろう)・・・幕府的末期的思想家。
                                                        在日本,以前小学校里常常有他的铜像。
                                                        听说他一边背木柴走,一边读书,学习。
                           http://www.terumori.jp/ninomiya.html
     
    因为ちびちさ好奇心强,常常夺取我拿的东西,
    所以我不管做什么都也费劲。
    ちびりき是撒娇的孩子,我不断抱或者背他。
    而且我停止动的话,他开始哭----!
    因为那样,我的身体很忙,可就是只要身体,所以头脑闲
    要背孩子的我想做某些的话----
    可以一边看一边走的读书比别的--譬如缝补衣服等等--容易防ちびちさ的攻击
    昨天我看书时突然觉得
    这虽说不是学习,不是跟“二宫金次郎”很相似!?
     
    闲话休提---
    这本书写敬语的用法。
     日本人也日文敬语很难,要看这样的书学习。
    里只有,比别的类似书,我想在日本工作的外国人们推荐。
    言及不仅日本的工作礼法也日本人们的社交辞令法。
    难点在于是用日语写有一定的日水平才行
    不过中的日文比较易懂,有时插入漫画,很有意思。
     
    5/26/2007

    寝返り

    *寝返り・・・翻身
     
    ちびりき终于会翻身了。
    他好像说“我已经会翻身,现在才不要仰着躺!”,
    想换尿布纸的时候他也翻身,妈妈有点难办。
     
     
    有时候趁势做过火了会很苦恼。
    在叠晾晒的衣服时,感觉有谁正在看着我,回头发现他在看我---
     
    因为他只会反转,所以不会倒退,
    到了栅栏后一筹莫展。
    他的脸有栅栏
    我对他不好意思,可是妈妈感觉很有意思,呵呵。
     
     
    5/24/2007

    灯台もと暗し

    *灯台もと暗し(とうだいもとくらし)・・・丈八灯塔,照远不照近---太近,反倒不看见?
     
    一位朋友发给我一封e-mail,
    问"ピアノの練習はしません
    这句为什么不说成:
    ピアノの練習をしません?"
    嗯?我觉得不管用哪个都无所谓
    当然我知道感觉不同。
    不过讲解很难。
    「は」与别处不同的意思。
    ピアノの練習はしません听起来
    不练习弹钢琴,可是也许练习弹吉他。
    不过至于为什么不用「を」,我不知道该怎么说明
    朋友们(当然日本人!)不能明确回答
     
    关于日语的问题,为了维护日本人的尊严要回答。
    并且虽然这样,但在学生时代
    国语成绩在年级里总是最优秀!!
    不过感觉说明很困难,去图书馆查看书后终于知道了。
    「を」竟然不可以用于否定!!!
    得说不出话来。
    觉得现在不是学习中文的时候!应该先学日语---!!
    祖国语言的日本人也这样,我很佩服学习日语的外国人。
    哪怕我学习日语和学习教日语的方法
    对学日语的人有点用也好。
    5/22/2007

    ありがた迷惑

    *ありがた迷惑(めいわく)・・・不受欢迎的好意

    小孩很喜欢模仿人。
    帮忙,很相似模仿。
    ちびちさ紧张地帮助我。
    可是帮忙帮得不好,
    却给妈妈带来了麻烦----。

    打扫洗澡间不仅被水湿透也有危险性。
    如果妈妈不知道的时候她玩儿水--哦,帮助打扫的话---很可怕。
    不过她想帮助我,责备她是不好的。
    妈妈只好安装锁---
    我家里变有了很多锁---。
     
     
     
     
     
     

    她也帮助晒洗过的衣服,
    固定不好,看起来难干并且容易吹起。

    可是这是她做的“作品”。
    妈妈再做的话,就是不礼貌!?
    没办法,她固定的衣服在家里
     
    朋友说
    “小孩,他们不能做的时候很想帮忙,
      可是他们变成会做的时候不想帮忙
      妈妈一直是很忙”
    (小孩小的时候帮忙是越帮越忙,所以妈妈会很忙
      当小孩长大可以帮忙时却不帮妈妈做事,妈妈还是很忙。
       所以 妈妈一直是很忙)
     
    嗯,想记住---。
     
    可是说这样那样,
    妈妈感激小孩的好意。
     
    不过请你不要仿效我的平时--
    一边看电视,一边吃点心,闲呆着!!
    5/19/2007

    バイブル

    *バイブル・・・圣经。常常用经典?必携书?的意思。
     
     
    这是我家的“バイブル”,「おうち歳時記
     
     
    这个书,写的对日本的习惯。
    说真的,我不太知道日本的习惯。
    身为日本人却不知道---。
    因为我妈妈不教我。
    老公也一样。
    我以为,前辈人们觉得不重要日本的老规矩。
    不如觉得很烦恼。
    没办法,他们的时代的想法是“美国是正当,日本是落伍”。
    不过我觉得文化就是招致宽裕。美国没有文化。
    仿效美国的结果,现在的日本人们疲劳不堪。
    和美国一样,非常残酷的事件越来越多。
    快餐食品造成不健康的人们---
    嗯,用中文的话,我就不好说明。
    我不是不喜欢美国,可是觉得美国的事物对日本人不适合。
    嗯,还是很难讲解-----
     
    姑且,我想学习日本习惯,买了这书。
    这个书跟艰涩的同类的书不一样,看得很有意思。
    而且在难读汉字傍边注上假名。
    所以我想小孩们长大以后一起看。
    不仅写由来,也写关于菜的做法,很有用处!
     
     
     
     
    我觉得日本人不知道日本的习惯很惭愧。
    以后继续学习,想成“正”日本人!
    5/17/2007

    いたちごっこ

    *いたちごっこ・・・双方重复无谓的动作。
           (如果单词不结合的话,意思完全不同。
           いたち・・・鼬鼠
            ごっこ・・・儿董装的玩儿,例如装售货员和客人玩儿的话,“お店屋さんごっこ”)
       想起鼬鼠时形象浮现它追赶自己尾巴,滴溜溜地转。
       我以为日本人们都是对它的形象一样,
       所以它被用可能是表达不结束的追赶逃跑。
       对于鼬鼠们来说,真令人烦恼吧,也许损坏名誉--?嘿嘿。
     
     
    慢着,写日记吧----。
     
     
    最近ちびちさ很喜欢去凉台玩儿。
    虽然栅栏坚固,没有滚下的可能性,
    不过我很怕她把东西碰落下来
    可是我家还有一个小宝宝,不能一直看着她
    以前还行,锁上窗的话ちびちさ就不会开,
    可是最近的她变得越来越机灵。
    妈妈一边很高兴,一边为难。
    终于我新锁了↓
     
    上次我给ちびりき喂奶时,ちびちさ搬了个凳子
    然后从凳子跳到了电视机上,结果摔了下来!!
    之后我把椅子捆上了---。
     
    即使平时这样不好办---↓
     
    随着ちびちさ经验多,我要找窍门确保她的安全。
    这就是“いたちごっこ”吧----
    我很希望她快点长大,那样就会听话点。
     
    5/15/2007

    脱獄(だつごく)

    *“脱獄”=越狱
     
    以前的ちびちさ特别不喜欢穿鞋,
    可是现在的她好象以为穿鞋就去外边,
    喜欢起来了。
    穿妈妈的鞋,想设法出门。
     
     
    当然我不让ちびちさ单独自一个人去外边,
    话虽如此,如果想出门的话,妈妈就请你也把裤子穿!
     
    最近他很喜欢出去散步,
    或许因为随着好奇心的发育。
    不过妈妈今后可是麻烦可就多了---!
     
    5/13/2007

    母の日(ははのひ)

    今天是母亲节。
    可能是和中国一样。
     
    日本的母亲节
    向母亲表示平时的谢意。
    通过教会转到日本的。
    第二次世界大战以后盛行了。
    听说二十世纪初期,在教会,
    美国女性安娜·贾维斯在母亲忌辰向她献白色康乃馨花。
    这个花象征“忍受已故母亲”。
     
    这个季节的康乃馨,比其它时候的贵。 
    并且我妈妈不太喜欢康乃馨花,
    我每年询问妈妈要什么,
    今年我赠送给妈妈鞋。
     
    和很多日本人一样,
    小时候我没有钱时
    赠送母亲自制按摩肩膀券,
    母亲喜欢的时小孩们按摩。
    这可能是日本的标准规格吧!
    5/12/2007

    ターバン野口

     
    小时候,我对用钱玩很感兴趣,
    妈妈常常说“不要用钱玩儿”。
    不过即使ちびちさ用钱淘气我也没有资格警告她---
    用纸币折纸游戏很有意思!
     
     
    折法在这儿
    听说用别的钞票的折法也有↓。
     
    纸币一折,当要花的时候就可惜了
    所以适合储蓄!?
     
    最近这个“ターバン野口”在日本流行的。
    “ターバン”是头巾。
    “野口(のぐち)”是日本人不稀奇的姓。
    千元钞票的人物是“野口英世(のぐちひでよ)”,细菌学者。
     
     
    5/10/2007

    雑誌に。

     
    上杂志了
    ↑今天发售的マネープラス
     
    电脑赚钱的消息里有我。
    可我觉得比打电脑,应允采访赚钱
     
     
    最近经常写,中文忘了不少
    有想写事的时候也写不出来了。
     
     
    5/5/2007

    子供の日

    今天是端午节。
    用日语说“子供の日(こどものひ)”
    如大家所知道的是从中国来的。
    端是开头的意思,月初的午日,叫端午。
    从前的端午节是这天。
    汉朝以后平定五月五号。
     
    ちびりき戴用报纸做的头盔。
      这个头盔在日本很有名。
       如果你想做的话,
       请看http://www.origami-club.com/里有的しんぶんしおおきなかみでおる里的かぶと。
     
      
    鲤鱼旗有因缘中国的故事:鲤鱼游向上黄河的瀑布游
    所以盼望男孩的发迹。
    鲤鱼旗的顶有被称为“龙玉”的筐球,
    听说聘请老天爷。
    旗杆上的风车被风吹得哗啦哗啦响,避邪,
    飘带有红,蓝,黄,白和黑的五色意图中国的“五行”
    相信驱邪,吃鲤鱼的龙厌恶这个飘带,不会挨近,
    所以鲤鱼放心随风飘动。
    黑鲤鱼表示父亲,
    绯鲤鱼表示母亲,
    下面的小鲤鱼表示男孩。
    听说这个小鲤鱼的数一致家里男孩的数。
     
     
    “菖蒲(しょうぶ)”不知道中国名----。
    有香味儿,相信祓除邪气,
    一边在屋檐下把“菖蒲”挂起来风干,
    一边洗澡时把“菖蒲”放入澡盆。
    还有,叶形相似刀小孩们喜欢用这个做武戏的。
     
     
    “柏饼(かしわもち)” 是用槲树叶包的带陷儿年糕。
    槲树的叶四季常青的,太叶落,
    改变不断后代,受人喜欢。
     
     
    *文章之中青色的词是日语的。
     
     
    5/2/2007

    八十八夜(はちじゅうはちや)

    难得小孩们同时睡午觉!
    妈妈觉得很幸运,
    阎王不在小鬼翻天----
    在睡觉的孩子们好像是天使!
    不过除了睡觉-----不要细说---。。。
     
     
    今天是“八十八夜(はちじゅうはちや)”。
    立春后第八十八天。
    在农家,播秧,开始采茶的季节。
     
    最近的日本,农家很少了,
    不太介意这个节。
    可很多人知道采茶歌。
     
     
    夏も近づく八十八夜
    野にも山にも若葉が茂る
    「あれに見えるは
    茶摘ぢやないか
    あかねだすきに菅の笠」

    日和つづきの今日此の頃を、
    心のどかに摘みつつ歌ふ
    「摘めよ 摘め摘め
    摘まねばならぬ
    摘まにゃ日本の茶にならぬ」

     

       〈训读〉
    なつもちかづくはちじゅうはちや
    のにもやまにもわかばがしげる
    「あれにみえるは
    ちゃつみじやないか
    あかねだすきにすげのかさ」
     
    ひよりつづきのきょうこのころを
    こころのどかにつみつつうたう
    「つめよ つめつめ
    つまねばばらぬ
    つまにゃにほんのちゃにならぬ」
     
     
     
    あかね・・・暗红色
    たすき・・・束衣袖的带子
    菅(すげ)の笠(かさ)・・・薹笠
    日和(ひより)・・・暖洋洋的晴天
    のどか・・・悠闲宁静